Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

i fri luft

  • 1 luft

    frisk (fuktig, flytende, komprimert) luft — свежий (сырой, жидкий, сжатый) воздух

    б) перен. разряжать атмосферу

    ta luften — подняться в воздух, взмыть (о самолёте)

    2) настроение; перен. атмосфера

    i luft i lukaразг. перен. свежая струя, оживление

    det ligger i luftenперен. это носится в воздухе

    få luft under vingene — быть окрылённым чем-л.

    б) взорваться, взлететь на воздух
    в) испортить, разломать на куски
    б) перен. носиться в воздухе

    Норвежско-русский словарь > luft

  • 2 Luft

    Luft f =, Lǘ fte
    1. во́здух; ве́тер; pl поэт. дунове́ние

    Luft ufpumpen — нака́чивать ка́меру

    (fr sche) Luft schö́ pfen — подыша́ть (све́жим) во́здухом

    Luft hlen [schnppen]
    1) перевести́ дух
    2) подыша́ть (све́жим) во́здухом

    an die (fr sche) Luft g hen* (s) — выходи́ть на во́здух, выходи́ть погуля́ть

    in die Luft spr ngen — взорва́ть

    in die Luft fl egen* (s) — взорва́ться, взлете́ть на во́здух

    in der Luft schwben [hä́ ngen*] — висе́ть в во́здухе

    er ist für mich Luft разг. — он для меня́ не существу́ет

    2.:

    k ine Luft h ben — не име́ть возмо́жности свобо́дно вздохну́ть, быть стеснё́нным

    w eder Luft bek mmen*
    1) очну́ться, прийти́ в себя́
    2) свобо́дно вздохну́ть, почу́вствовать облегче́ние

    sich (D) [s inem Hrzen] Luft m chen — отвести́ ду́шу, дать во́лю свои́м чу́вствам, вы́сказать всё, что наболе́ло

    halt die Luft an! фам. — (по)придержи́ язы́к!

    d cke Luft! фам. — опа́сность!; мор. полу́ндра; жарг. шу́хер

    die Luft ist rein фам. — опа́сности нет, мы в безопа́сности ( здесь нас никто не подслушает)

    ges ebte Luft tmen фам. шутл. — сиде́ть за решё́ткой; ≅ ви́деть не́бо в ме́лкую кле́точку

    es liegt in der Luft — э́то но́сится в во́здухе

    etw. aus der Luft gr ifen* — ≅ взять что-л. с потолка́; вы́сосать что-л. из па́льца

    j-n an die (fr sche) Luft s tzen фам. — вы́ставить кого́-л. за дверь

    Большой немецко-русский словарь > Luft

  • 3 Luft

    f (=, Lüfte)
    во́здух

    gúte Luft — хоро́ший во́здух

    schléchte Luft — плохо́й во́здух

    réine, sáubere Luft — чи́стый во́здух

    frísche Luft — све́жий во́здух

    wárme Luft — тёплый во́здух

    kálte Luft — холо́дный во́здух

    gesúnde Luft — здоро́вый во́здух

    tróckene Luft — сухо́й во́здух

    héiße Luft — горя́чий во́здух

    in den Bérgen ist die Luft léichter — в гора́х воздух ле́гче

    die Luft wird lángsam wärmer — во́здух ме́дленно [постепе́нно] нагрева́ется [стано́вится тепле́е]

    der Wóhnung fehlt Licht und Luft — в кварти́ре ма́ло све́та и во́здуха

    sie öffnete das Fénster und ließ ins Zímmer frísche Luft heréin — она́ откры́ла окно́ и впусти́ла в ко́мнату све́жий во́здух

    viel an die Luft géhen — ча́сто [мно́го] выходи́ть на во́здух

    er ist viel in der fréien [in der fríschen] Luft — он мно́го быва́ет на све́жем во́здухе

    sie hängte die Wäsche an die Luft — она́ пове́сила бельё на у́лице

    das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся в не́бо

    frei sein wie der Vógel in der Luft — быть свобо́дным, как пти́ца в не́бе

    in die Luft séhen разг. — смотре́ть на не́бо

    er schoss in die Luft — он вы́стрелил в во́здух

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Luft

  • 4 Luft

    f <-, Lüfte>
    1) тк sg воздух, атмосфера

    an die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]

    tief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох

    kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться

    nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)

    3) pl высок воздух, воздушное пространство; космос

    aus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха

    etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л

    in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться

    4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок
    5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свобода

    étwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место

    sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перенсоздать себе (оперативный) простор

    Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].

    Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).

    Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].

    aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]

    Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л

    héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]

    die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново

    sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)

    j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л

    j-m bleibt die Luft weg разгу кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)

    die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]

    von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]

    j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л

    aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца

    in der Luft líégen*1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)

    in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]

    (schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя

    j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)

    frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л

    in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]

    sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться

    éíner Sáche Luft máchen разгсм Herz

    Универсальный немецко-русский словарь > Luft

  • 5 frisch

    I a
    1. све́жий, неиспо́рченный

    fr sches W sser — све́жая вода́.

    2. неда́вний, но́вый, све́жий

    ine fr sche W nde — све́жая ра́на

    3. све́жий, чи́стый
    ein fr sches Hemd nziehen* — перемени́ть руба́шку; наде́ть чи́стую руба́шку
    4. здоро́вый, све́жий

    fr sche Ges chtsfarbe — здоро́вый цвет лица́

    das fr sche ussehen beh lten* — сохрани́ть бо́дрый [моложа́вый] вид
    5. бо́дрый; живо́й

    fr schen Mut f ssen — собра́ться с ду́хом, ободри́ться

    6. све́жий, прохла́дный

    fr sche Luft schö́ pfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом

    frisch w rden — свеже́ть

    es ist h ute z emlich frisch — сего́дня дово́льно свежо́

    an der fr schen Luft — на све́жем во́здухе

    j-n auf fr scher Tat ert ppen — пойма́ть кого́-л. с поли́чным, пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния

    j-n an die fr sche Luft stzen [ befö́ rdern] фам. — вы́ставить (за дверь), выпрова́живать кого́-л.

    II adv
    1. то́лько что, неда́вно

    frisch gew schen — свежевы́стиранный

    frisch geb ckenes Brot — свежеиспечё́нный хлеб

    frisch ( n)gek mmen — то́лько что прибы́вший [привезё́нный]

    frisch gef llener Schnee — то́лько что вы́павший [све́жий] снег

    frisch gem lkene Milch — парно́е молоко́

    frisch ras ert — свежевы́бритый

    etw. frisch im Gedä́ chtnis h ben — (ещё́) хорошо́ по́мнить что-л.

    von fr schem — сно́ва

    2. бо́дро

    frisch ans Werk g hen* (s) — бо́дро приступи́ть к де́лу

    die rbeit geht ihm frisch von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    frisch von der L ber weg! разг. — говори́ смеле́й [без обиняко́в]!

    frisch gew gt ist halb gew nnen посл. — ≅ сме́лость города́ берё́т; риск — благоро́дное де́ло

    Большой немецко-русский словарь > frisch

  • 6 in

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) в, на

    in díesem Land — в э́той стране́

    in Rússland — в Росси́и

    in Amérika — в Аме́рике

    im Áusland — за грани́цей

    sie wóhnen in Berlín / in díeser Stadt / im Dorf — они́ живу́т в Берли́не / в э́том го́роде / в дере́вне

    sie wohnt in der Górki-Stráße — она́ живёт на у́лице Го́рького

    die Kínder spíelen im Gárten / im Hof — де́ти игра́ют в саду́ / во дворе́

    in der Wóhnung — в кварти́ре

    im Zímmer — в ко́мнате

    sie wáren im Háuse — они́ бы́ли в до́ме

    sie ist jetzt in der Schúle — она́ сейча́с в шко́ле

    méine Éltern sind jetzt im Theáter / im Kíno / in éinem Konzért — мои́ роди́тели сейча́с в теа́тре / в кино́ / на конце́рте

    in der Luft — в во́здухе

    das Kind ist viel in der fríschen Luft — ребёнок мно́го вре́мени быва́ет на све́жем во́здухе

    im Férienheim — в до́ме о́тдыха, в пансиона́те

    im Káukasus — на Кавка́зе

    in éinem Werk, in éinem Betríeb, in éinem Büró árbeiten — рабо́тать на заво́де, на предприя́тии [на заво́де], в бюро́ [в конто́ре]

    in der gánzen Welt — во всём ми́ре

    im Vólke — в наро́де

    im Wálde spazíeren géhen — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    im Wásser — в воде́

    im Schrank hängen Mäntel — в шкафу́ вися́т пальто́

    2) направления - "куда?" (A) в, на

    sie kómmen in díeses Land / in die USA / in díese Stadt / in díeses Dorf — они́ приезжа́ют в э́ту страну́ / в США / в э́тот го́род / в э́ту дере́вню

    sie tráten ins Haus / in die Wóhnung / ins Zímmer (ein) — они́ вошли́ в дом / в кварти́ру / в ко́мнату

    die Mútter schíckte die Kínder in die Schúle / ins Kíno / in den Gárten / in den Hof — мать посла́ла [отпра́вила] дете́й в шко́лу / в кино́ / в сад / во двор

    in éine Áusstellung, in éine Vórlesung géhen — идти́ на вы́ставку, на ле́кцию

    das Flúgzeug / der Vógel steigt in die Luft — самолёт / пти́ца поднима́ется в во́здух

    ich hängte díese Kléider in den Schrank — я пове́сил э́ти пла́тья в шкаф

    er trat in die Partéi / in éine Geséllschaft ein — он вступи́л в па́ртию / в о́бщество [объедине́ние]

    3) времени (D) в, за

    in díesem Jahr — в э́том году́

    im Jáhre 1998 — в 1998 году́

    in díeser Zeit — в э́то вре́мя

    in nächster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние

    in der Kíndheit — в де́тстве

    in Zúkunft — в бу́дущем

    im Wínter — зимо́й

    im Frühling — весно́й

    im Jánuar — в январе́

    in der Nacht — но́чью

    in der zwölften Stúnde — в двена́дцатом часу́

    in díesem Mónat — в э́том ме́сяце

    in der nächsten Wóche — на сле́дующей неде́ле

    in den Férien — во вре́мя кани́кул, на кани́кулах

    4) (D)

    in Hut und Mántel — в шля́пе и пальто́

    im Hemd — в руба́шке

    éine Stúnde in déutscher Spráche — уро́к неме́цкого языка́

    in állen Fárben — всех цвето́в

    in Mathematík ist er sehr gut — по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет

    es ist in éiner frémden Spráche geschríeben — э́то напи́сано на иностра́нном языке́

    álles ist in Órdnung — всё в поря́дке

    im Áuftrag méiner Kollégen — по поруче́нию мои́х сослужи́вцев [колле́г]

    5) (A)

    etw. in drei Téile téilen — раздели́ть что-либо на три ча́сти

    etw. in Stücke schnéiden — разре́зать что-либо на куски́

    in wíeviel Stücke soll ich den Kúchen schnéiden? — на ско́лько куско́в (я до́лжен) разре́зать пиро́г?

    díeses rússische Buch ist ins Déutsche übersétzt — э́та ру́сская кни́га переведена́ на неме́цкий язы́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in

  • 7 schnappen

    schnáppen
    I vi
    1. защё́лкнуться

    die Tür schn ppte ins Schloß — дверь защё́лкнулась (на замо́к)

    in die Hö́he schn ppen — подпры́гнуть, подскочи́ть кве́рху

    von etw. schn ppen — соскочи́ть с чего́-л.

    II vt, vi ( nach D) хвата́ть ( ртом)

    der Hund schn ppte das Fleisch — соба́ка схвати́ла мя́со

    der Hund schn ppte nach dem Fleisch — соба́ка хоте́ла [пыта́лась] схвати́ть мя́со

    nach Luft schn ppen — лови́ть [хвата́ть] ртом во́здух

    ( ufgeregt) schn ppte er nach Luft разг. — он тяжело́ дыша́л (от волне́ния)

    ich g he (fr sche) Luft schn ppen разг. — я иду́ подыша́ть (све́жим) во́здухом

    man hat ihn geschn ppt разг. — его́ сца́пали [схвати́ли, арестова́ли]

    jetzt hat's ( ber) geschn ppt! разг. — тепе́рь дово́льно!, хва́тит, ба́ста!

    bei ihr hat's geschn ppt фам. — она́ забере́менела

    Большой немецко-русский словарь > schnappen

  • 8 schnappen

    1. vt
    1) хватать, схватывать (пастью, ртом)

    frísche Luft schnáppen разгдышать свежим воздухом

    Der Hund hat den Knóchen geschnáppt. — Собака схватила кость.

    2) разг хватать, схватывать (резким движением)

    Sie geschnáppte die Tásche und ránnte die Tréppe rúnter. — Она схватила сумку и побежала вниз по лестнице.

    3) разг схватывать, задерживать (преступника и т. п.)
    4) защёлкиваться (о двери и т. п.)
    2.
    vi (nach D) хватать (пастью, ртом)

    nach Luft schnáppen — хватать ртом воздух

    Универсальный немецко-русский словарь > schnappen

  • 9 schöpfen

    schö́pfen I vt
    че́рпать ( воду)

    derutor gab nicht an, aus w lcher Qu lle er geschöpft hat — а́втор не указа́л, из како́го исто́чника он э́то почерпну́л

    fr sche Luft schöpfen — (по)дыша́ть све́жим во́здухом

    ndlich kann ich w eder Luft schöpfen перен. — наконе́ц я опя́ть могу́ вздохну́ть свобо́дно

    tem schöpfen — перевести́ дух, передохну́ть

    aus dem v llen schöpfen — име́ть всего́ в изоби́лии

    Mut schöpfen — приободри́ться

    n ue H ffnung schöpfen — вновь обрести́ наде́жду

    Trost schöpfen — утеша́ться, получи́ть утеше́ние

    rgwohn [Verdcht] g gen j-n schöpfen — заподо́зрить, подозрева́ть кого́-л.

     
    schö́pfen II vt уст.
    твори́ть, создава́ть

    Большой немецко-русский словарь > schöpfen

  • 10 hinaus

    нару́жу

    er sieht zum Fénster hináus — он смо́трит из окна́

    zur Stadt hináus — из го́рода

    hináus mit dir! — ступа́й [убира́йся] вон!

    hináus mit euch in die frísche Luft! — ступа́йте на све́жий во́здух!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinaus

  • 11 raten

    (riet, geráten) vt
    сове́товать, посове́товать

    was rätst du mir? — что ты мне (по)сове́туешь?

    er riet ihm, sofórt zum Arzt zu géhen / Sport zu tréiben — он посове́товал ему́ сра́зу [то́тчас же] пойти́ к врачу́ / заня́ться спо́ртом

    der Arzt hat ihm geráten, viel zu schwímmen / mehr an die frísche Luft zu géhen — врач посове́товал ему́ бо́льше пла́вать / бо́льше выходи́ть на све́жий во́здух

    komm nicht wíeder, das ráte ich dir! — не возвраща́йся, вот тебе́ мой сове́т!

    j-m gut, schlecht, ríchtig ráten — дать кому́-либо хоро́ший, плохо́й, пра́вильный сове́т

    ich riet ihr gut — я сове́товал ей э́то для её же по́льзы, я дал ей хоро́ший [до́брый] сове́т

    da kann ich dir nicht ráten — я не могу́ тебе́ ничего́ посове́товать

    er lässt sich nicht ráten — он не прислу́шивается к сове́там

    lass dir ráten! — послу́шайся сове́та!, слу́шай, что тебе́ говоря́т!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > raten

  • 12 einatmen

    vt, vi
    1) делать вдох, вдыхать

    [tief] éín- und áúsatmen — делать [глубокие] вдохи и выдохи

    2) вдыхать (что-л), дышать (чем-л)

    die frísche Luft éínatmen — дышать свежим воздухом

    Универсальный немецко-русский словарь > einatmen

  • 13 möglich

    a
    1) возможный; посильный

    etw. möglich máchen — осуществить что-л, сделать что-л возможным

    sovíél wie möglich in die frísche Luft géhen* (s) — как можно больше находиться на свежем воздухе

    sich so bald wie möglich mélden — как можно скорее дать о себе знать

    2) вероятный, приемлемый, подходящий

    Es ist möglich, dass er nicht kommt. — Вероятно, он не придёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > möglich

  • 14 allein

    alléin
    I a inv
    1. оди́н, одна́, одно́, одни́
    j-n allin l ssen* — оста́вить кого́-л. одного́

    allin auf w iter Flur разг. — оди́н-одинё́хонек, все́ми поки́нутый

    schon allin die fr sche Luft tat ihm wohl — уже́ оди́н све́жий во́здух был ему́ поле́зен

    das allin genǘ gt nichtодного́ э́того недоста́точно

    er steht allin (im L ben) — он одино́к

    in der Diskussi n stand er allin — в диску́ссии никто́ его́ не поддержа́л

    2. самостоя́тельно; сам, сама́, само́, са́ми

    das weiß ich allein(e) — э́то я сам зна́ю

    das Kind lä́ uft schon allin — ребё́нок уже́ хо́дит без посторо́нней по́мощи

    II adv еди́нственно, то́лько

    inzig und allin — то́лько лишь; лишь то́лько; исключи́тельно

    nicht allin …, sndern auch … — не то́лько …, но и …

    III cj высок. но, одна́ко (же)

    ich wrtete auf ihn, allin er kam nicht — я его́ ждал, но [одна́ко же] он не пришё́л

    Большой немецко-русский словарь > allein

  • 15 aussetzen

    áussetzen
    I vt
    1. выса́живать ( растения); выпуска́ть ( мальков); выгружа́ть, выса́живать ( людей с судна); спуска́ть (на́ воду) ( шлюпки)
    2. умы́шленно оставля́ть без по́мощи, броса́ть; подки́дывать ( детей)
    3. (D) подверга́ть (напр. опасности, воздействию чего-л.)

    etw. der S nne a ussetzen — подста́вить что-л. со́лнцу [со́лнечным луча́м]; оста́вить что-л. на со́лнце

    etw. den nbilden der W tterung a ussetzen — бро́сить что-л. под откры́тым не́бом, оста́вить без защи́ты от непого́ды

    etw. dem Verfll a ussetzen — обрека́ть что-л. на ме́дленную ги́бель

    a usgesetzt sein (D) — подверга́ться, быть подве́рженным (чему-л.); находи́ться под уда́ром (чего-л.); быть объе́ктом [мише́нью] (чего-л.); быть незащищё́нным (от чего-л.)

    llerugen [Blcken] a usgesetzt sein — быть у всех на виду́

    dem Wind a usgesetzt — наве́тренный

    4. назнача́ть, объявля́ть (награду, срок)

    ein Vermä́ chtnis für die rmen a ussetzen — завеща́ть своё́ состоя́ние бе́дным

    5. прерыва́ть, приостана́вливать; пропуска́ть; откла́дывать

    die Kur auf inige Zeit a ussetzen — прерва́ть лече́ние на не́которое вре́мя

    den nterricht a ussetzen — прекрати́ть заня́тия на вре́мя [вре́менно]

    einrteil [den V llzug inesrteils] a ussetzen юр. — отложи́ть [отсро́чить] исполне́ние пригово́ра; назна́чить усло́вный [испыта́тельный] срок вме́сто отбы́тия наказа́ния

    6.:

    etw. an etw. (D) a uszusetzen h ben — находи́ть недоста́тки в чём-л.; быть недово́льным чем-л.; критикова́ть что-л.

    was hast du darn a uszusetzen — что тебе́ в э́том не нра́вится?

    dar n ist nichts a uszusetzen — э́то безупре́чно

    7. полигр. ко́нчить набо́р (чего-л.)
    II vi
    1. прерыва́ться, остана́вливаться (напр. о пульсе); тех. дава́ть перебо́и, рабо́тать с перебо́ями ( о двигателе)
    2. ( mit D) прерыва́ть (что-л.), де́лать переры́в (в чём-л.); прекраща́ть на вре́мя (что-л.)

    wir m ßten vier W chen mit der rbeit a ussetzen — нам пришло́сь прекрати́ть [прерва́ть, приостанови́ть] рабо́ту на четы́ре неде́ли

    III sich a ussetzen подверга́ть себя́ (напр. опасности); подставля́ть себя́ ( под удар)

    sich der fr schen Luft a ussetzen — подста́вить грудь [го́лову] ве́тру

    sich dem Ger de der L ute a ussetzen — стать предме́том пересу́дов

    Большой немецко-русский словарь > aussetzen

  • 16 sollen

    sóllen* mod
    1. быть до́лжным, быть обя́занным

    ich soll noch h ute zurǘ ckkehren — я до́лжен верну́ться ещё́ сего́дня

    2. сле́довать, надлежа́ть

    du hä́ ttest es s gen s llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть

    hier soll man nicht r uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть

    was soll das? — что э́то должно́ означа́ть?; э́то ещё́ что тако́е?, в чём де́ло?

    was soll mir das? — чем э́то мне помо́жет?

    er s llte s inen Freund nicht w edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га

    es hat nicht sein s llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться

    3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:

    du sollst sof rt h rkommen! — ты до́лжен сейча́с же прийти́!

    das s llte ich m inen! — ещё́ бы!, я ду́маю!

    soll er k mmen! — пусть придё́т!

    der soll mir nur noch inmal k mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)

    1) э́того бо́льше не случи́тся!
    2) чтоб э́того бо́льше не́ было!

    den soll der T ufel h len — чтоб его́ чёрт побра́л!, пусть (он) убира́ется к чё́рту!

    soll nsere J gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!

    d ine B tte soll dir gewä́ hrt sein — твоя́ про́сьба испо́лнена

    4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:

    soll ich das F nster ufmachen? — откры́ть окно́?

    ich weiß nicht, was ich m chen soll — не зна́ю, что де́лать

    was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?

    5. выражает возможность, вероятность:

    wenn es r gnen s llte — е́сли бы (вдруг) пошё́л дождь …

    man s llte m inen — мо́жно бы́ло (бы) поду́мать

    er soll in M skau sein — говоря́т, что он в Москве́

    den s llte ich doch k nnen — его́ я как бу́дто зна́ю

    die fr sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен

    s llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?

    es s llte mich fruen, wenn … — я был бы о́чень рад, е́сли бы …

    s llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?

    ich s llte das ges gt h ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?

    das soll rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)

    Большой немецко-русский словарь > sollen

  • 17 Zug

    Zug m -(e)s, Zǘge
    1. движе́ние ( рукой); тя́га; тя́нущее [растя́гивающее] движе́ние; см. ziehen

    der Zug der W lken — движе́ние облако́в

    im Zge d eser M ßnahmen — в хо́де э́тих мероприя́тий

    2. перехо́д; перелё́т ( птиц); ход ( рыб)
    3. ше́ствие, проце́ссия
    4. по́езд; воен. эшело́н

    mit dem Zug f hren* (s) — е́хать на по́езде [по́ездом]

    j-n an den Zug br ngen* — проводи́ть кого́-л. на по́езд

    j-n vom Zug bholen — встре́тить кого́-л. на вокза́ле

    5. тя́га ( воздуха); сквозня́к

    er ist in den Zug gek mmen und hat sich erkä́ ltet — его́ просквози́ло, и он простуди́лся

    6. влече́ние, стремле́ние

    dem Zge des H rzens f lgen — сле́довать го́лосу се́рдца

    7. дымохо́д
    8. глото́к

    inen g ten Zug h ben — пить мно́го [больши́ми глотка́ми]

    auf inen Zug — за́лпом ( выпить)

    mit [in] inem Zge — одни́м ду́хом; одни́м ма́хом

    ein Buch in inem Zug uslesen* — прочита́ть кни́гу в оди́н присе́ст
    9. вдох; затя́жка ( при курении)

    die fr sche Luft in v llen Zügen inatmen — вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дью

    das L ben in v llen Zügen gen eßen* — наслажда́ться жи́знью все́ми фи́брами своего́ существа́
    in den l tzten Zügen l egen* — быть при́ смерти [при после́днем издыха́нии]

    ein Zug aus der Pf ife — затя́жка из тру́бки

    10. черта́ (лица, характера, явления)

    das ist kein schö́ ner Zug von ihm — э́то не лу́чшая его́ черта́

    in k rzen Zügen — вкра́тце

    in grßen [llgemeinen] Zügen — в о́бщих черта́х; широ́кими мазка́ми

    11. воен. взвод
    12. воен. наре́з ( орудия)
    13. растяже́ние, растя́гивающее уси́лие; тя́га ( тяжёлая атлетика)

    auf Zug be nsprucht w rden тех. — рабо́тать на растяже́ние

    14. волоче́ние ( проволоки)
    15. постро́мка

    bgegebener Zug — запи́санный ход

    Zug um Zug
    1) ход за хо́дом
    2) перен. шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно
    17. упря́жка, па́ра ( быков); ста́я ( птиц); кося́к ( рыб)
    18. уло́в
    19.:

    im Zge sein — врабо́таться; быть в фо́рме

    etw. in Zug br ngen* — оживи́ть како́е-л. де́ло, внести́ в де́ло све́жую струю́

    da ist Zug drin — здесь чу́вствуется кипу́чая де́ятельность

    mit iner Id e nicht zum Zge k mmen* (s) — не име́ть возмо́жности осуществи́ть каку́ю-л. иде́ю

    der Zug ist bgefahren фам. — э́та возмо́жность упу́щена, не воро́тишь (букв. по́езд уже́ ушё́л)

    j-m auf dem Zug h ben разг. — быть вражде́бно настро́енным по отноше́нию к кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Zug

См. также в других словарях:

  • Frischluft — Frịsch|luft 〈f. 7u; unz.〉 frische, saubere, sauerstoffreiche Luft * * * Frịsch|luft, die <o. Pl.> (Technik): frische, unverbrauchte Luft: einen Raum mit F. versorgen. Dazu: Frịsch|luft|zu|fuhr, die <Pl. selten>. * * * Frịsch|luft …   Universal-Lexikon

  • Frischluftzufuhr — Frịsch|luft, die <o. Pl.> (Technik): frische, unverbrauchte Luft: einen Raum mit F. versorgen. Dazu: Frịsch|luft|zu|fuhr, die <Pl. selten>. * * * Frịsch|luft|zu|fuhr, die: das Zuführen od. Zugeführtwerden von Frischluft …   Universal-Lexikon

  • frischen — frị|schen 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 1. 〈poet.〉 erfrischen, beleben 2. 〈Met.〉 unedle Bestandteile durch Oxidation aus einer Eisenlegierung entfernen II 〈V. intr.; Jägerspr.〉 gebären (Schwarzwild) III 〈V. refl.; Jägerspr.〉 sich frischen trinken… …   Universal-Lexikon

  • frisch — frịsch1, frischer, frischest ; Adj; 1 gerade erst geerntet, erzeugt o.Ä., nicht gelagert ↔ alt <Lebensmittel; Brot, Eier, Fisch, Fleisch, Gemüse> 2 nicht haltbar gemacht, nicht konserviert <Gemüse, Kräuter>: Das sind frische Erbsen,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Frischluftfanatiker — Frịsch|luft|fa|na|ti|ker, der (ugs. scherzh.): jmd., der das dringende Bedürfnis hat, sich in der frischen Luft aufzuhalten: Eine Wohnwagensiedlung ... für F. aus Bremen (Freizeitmagazin 12, 1978, 11) …   Universal-Lexikon

  • Frischluftfanatikerin — Frịsch|luft|fa|na|ti|ke|rin, die: w. Form zu ↑Frischluftfanatiker …   Universal-Lexikon

  • Frischluftversorgung — Frịsch|luft|ver|sor|gung, die: Versorgung eines Raumes mit Frischluft …   Universal-Lexikon

  • Frischluft — Frịsch|luft, die; …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Frischluftzufuhr — Frịsch|luft|zu|fuhr …   Die deutsche Rechtschreibung

  • frei — leer stehend; leer; unausgefüllt; frei heraus; offen; offenherzig; unverblümt; gerade heraus; direkt; freimütig; zwanglos; ungehindert; …   Universal-Lexikon

  • frisch — kalt; kühl; innovativ; neu; neuartig; modern; originell; jung; unbeschlagen (umgangssprachlich); unerfahren; grün hinter den Ohren ( …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»